首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
xpt5 > 都市 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第167章 最嚣张的英雄!

德莱文的故事出人意料的简单。

但同时又非常的独特。

在联盟里面,很多人都是被迫战斗的。

有些人是为了复仇。

有些人是为了保护别人。

而德莱文这种的,出于自己表演愿望而进行战斗的人。

简直是少数中的少数。

作业彰显出了他极为特殊的性格。

那就是为了能让自己出名。

简直不惜一切代价,张扬至极。

观众也都感慨:这和诺手的风格完全不一样了!

别看两人是两兄弟,但不是一个概念的!

诺手一看就沉稳,德莱文相反!

他们两兄弟的风格正如观众们所说。

还真是有一种反向的感觉。

诺手,给人的感觉就是那种沉稳坚定的领袖。

德莱文这显得更加引人注目,也更加的轻浮。

共同点就是。

这两兄弟都是同样的嗜血。

都会用斧头的武器攻击别人。

造成大量伤害。

李默继续说:“德莱文这个英雄是联盟早期的一个英雄。”

“所以他的背景故事并没有搞得非常复杂。”

“而是追求这个英雄本身的独特。”

“显然,联盟也很好的做到了这一点。”

“德莱文这个英雄确实非常独特。”

“那接下来就开始翻译这个英雄了。”

他在白板上写下这个英雄的名字。

首先,是德莱文的称号。

原文:the Glorious Executioner

李默翻译:荣耀行刑官

李默说:“这个称号,我并没有做出改变。”

“就直接翻译了过来。”

“因为这个英雄原本的意思其实并不复杂。”

“就是表现出他的职业。”

“所以,也没有什么改变的必要。”

接下来,就是德莱文的被动。

原文:league of draven

李默翻译:德莱文联盟。

观众看到这个翻译。

直接傻眼了。

啊?这是什么意思?

联盟变成他家的了是吧?

给我整不会了!

看着众人的惊讶。

李默淡淡的说。

“其实,我把真相说出来,你们都不敢相信。”

“这就是直译的技能名称!”

“没错,德莱文这个英雄就是如此嚣张。”

“直接把自己的被动,给联盟冠名了。”

“这么嚣张的名字,恐怕整个联盟中独一份!”

观众:确实,嚣张的不行!

仔细想想,还真符合这个英雄的性格!

好家伙,原来是这么嚣张的一个人吗!

众人,都被德莱文的狂妄给惊讶到了。

从接触联盟翻译以来。

他们还从未见过如此的人。

敢用自己的名字,冠名整个联盟的。

就连龙王那种在背景故事里无敌的超级存在。

也都没有这么嚣张过。

只能说,德莱文真是个极品。

而这个技能原本的翻译。

李默也列了出来。

叫做“瑞文联盟。”

这给观众们都搞迷糊了。

不是,这跟瑞文有什么关系啊?

原本的翻译,难道有什么深意吗?

李默说道:“说真的,我也搞不清楚为什么原本的翻译要这样写。”

“毕竟这个技能的意思直接翻译出来。”

“就是德莱文联盟的意思。”

“思来想去,或许只有一种解释。”

“那就是之前的翻译老师看错了。”

“顺手就写成了现在的样子。”

李默的解释,可能是唯一可靠的说法了。

除此以外。

众人还真想不到,该怎么解释这个名字?

德莱文和瑞雯,也没什么关系啊。

这样一想,观众们更加无语了。

原本的翻译也太不负责了吧!

不要求他们像李默一样好,但至少不能这么敷衍!

还好有李默,不然我们得忍他们到什么时候?

观众们都是苦联盟翻译久矣。

这翻译,经常搞一些让人摸不着头脑的话。

有的时候完全不贴切。

就像德莱文的被动一样。

有的时候就会搞一些自以为很幽默的操作。

看的人十分无语。

有了李默的翻译。

这才算得上是正本清源。

将水平,重新带回了联盟应该有的高度。

接下来是德莱文的q技能。

李默翻译:旋转飞斧

他直接说:“这是一个很简单的技能名称。”

“就是表现了他原本的技能效果。”

“开启这个技能的时候就会造成额外伤害,而且还会有旋转的斧头飞到空中。”

“接到了斧头的话,就会有额外效果。”

“会玩德莱文的人,都能同时有两个斧头效果。”

“这也是德莱文的核心技能。”

和其他英雄不同。

德莱文的其他技能,基本上都算得上是锦上添花。

唯独这个q技能。

是核心中的核心。最重要的一部分。

想要玩会这个英雄。

就必须要搞懂这个q是怎么用的。

观众们也都十分同意。

这个技能没什么好说的!

就简单朴实的翻译出来就行了。

没错,搞的花里胡哨的,反而看不懂!

再经过一系列好翻译的洗礼之后。

不少观众的鉴赏水平也都提高了。

他们知道。

真正的好翻译,也不一定需要那些花里胡哨的东西。

只要能把意思忠实的表达出来。

都是最好的。

接下来的w技能也并不复杂。

李默翻译:血性冲刺。

他淡淡的说:“这就是一个增加额外移动速度的效果。”

“这个技能就没什么好说的。”

随后,是德莱文的e技能

原文:stand aside

李默翻译:开道利斧

他解析说:“这个技能原本的意思就是靠边站的意思。”

“其实很能表现出德莱文这个英雄的嚣张。”

“让别人靠边站,用的是斧头,将别人给打开。”

观众:我去,太狂了!

这就是德莱文吗?

真不一般啊,这个英雄!

我觉得直接翻译成靠边站就挺好的!

还能表现出这个英雄的嚣张。

不少观众都认为。

翻译成靠边站,其实是个很好的选择。

李默则是说:“其实我一开始,也准备直译。”

“不过仔细想想。”

“翻译技能还是要表达出这个技能的效果的。”

“这个技能在使用的时候,就是会把斧头扔出去。”

“把敌人推开。”

“现在这个翻译比较符合技能效果。”

“哪怕是不懂这个英雄背景故事的人,也能马上理解。”

“相对来说,这个翻译更加友好!”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报