首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
xpt5 > 都市 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第130章 干脆利落的翻译!

王老的话一出,直接让很多观众都兴奋了起来。

果然不愧是王老啊!

每次都选择最难翻译的英雄!

观赏性也是最好的!

专家就是有眼光!

而林专家也是笑着点头。

没错。

他确实想让选手们翻译一个比较困难的英雄。

不过他自己拿不定主意。

最后就求助王老。

而王老也是不负众望。

选择了一个很难的英雄!

“我的选择就是……”

“芮尔!”

此话一出。

观众们更是兴奋。

这英雄绝对很难翻译!

我都不熟悉这个英雄,只在比赛里面看过!

因为太高端了!

芮尔这个英雄。

对于绝大多数的观众来说都是很陌生的。

他们甚至都不知道这个英雄的技能效果。

不过在职业赛场上。

这个英雄经常是非班必选。

这种人气和实用性上面的巨大差距。

也让王老产生了兴趣。

他对观众们说:“既然前两个人选择的都是人气一般的英雄。”

“那我,索性也选一个让大家不熟悉的英雄。”

“今天,让大家更了解联盟!”

三个英雄已经出现。

不少选手,都面露难色。

他们也知道,这几个英雄肯定都不好翻译。

尤其是最后一个。

难度绝对非常高。

除了李默之外,其他人喜欢的都是那些比较简单的英雄。

越简单就越好。

比如说盖伦诺手这种的。

随便翻译翻译就能给出不错的效果。

但是节目组显然没想让他们这么轻松。

三个评委都给出了不简单的题目。

而李默这边。

则是依然保持着平静。

已经开始准备翻译了。

“翻译时间正式开始!”

“各位选手,请开始翻译第一个英雄。”

“莎弥拉!”

随着主持人宣布,计时开始。

选手们也都忙碌了起来!

有些人直接开始翻译,有些人则是陷入了思考当中。

几名评委趁着这个时间。

也讨论着莎弥拉这个英雄。

林专家开口:“徐部长,这个英雄是你选出来的。”

“那你就为大家说明一下这个英雄的背景故事吧!”

这个环节是惯例了。

在翻译之前说一下英雄的背景故事。

也能让观众们更好的了解,要翻译的英雄。

徐部长早有准备。

他信心十足的开口。

“这个英雄,从画面元素上来看,大家都能知道。”

“她是一名战斗高手。”

“实际上,她在很小的时候,家里所在的地方就是遭到了袭击。”

“她眼睁睁的看着很多熟人都死于坏人之手。”

“她是唯一一个生还的!”

“为了活下去,莎弥拉学习了很多战斗技能。”

“甚至,在徒手格斗中,连炼金男爵都被她击败了。”

“因为她这样的战绩,诺克萨斯也接受了她。”

“这就是莎弥拉的故事了,非常强悍,也永远都在接受着各种各样的挑战!”

徐部长说完这个英雄的背景故事之后。

不少观众都感慨。

从一个孤儿变成一个高手?太难了吧!

看莎弥拉的风格就知道了,一生不知道经历过多少事情!

怪不得她的技能那么难呢!都是高手才能驾驭的。

林专家此时说道:“和其他那些背景里复杂的英雄相比。”

“莎弥拉这个背景,算得上是比较简单的了。”

“她有很多在路途中的事情,背景故事里并没有说明。”

“但我们完全能猜想到。”

“她经历过无数困难!”

徐部长询问说:“林专家,你从翻译的角度来说一说,这个英雄的翻译难点在哪里吧。”

林专家思考一阵之后。

“我觉得,最难的一点就是要符合这个英雄的人物特性。”

“莎弥拉这个英雄,从小就为了谋生学习过很多战斗技巧。”

“她肯定不是一个咬文嚼字的人。”

“所以技能方面,一定要简洁。”

“同时,还要贴切。”

“追求简洁应该是最难的一部分了。”

“我希望大家能够翻译出干脆利落的感觉。”

“毕竟,莎弥拉是诺萨斯中的一员,战斗都是干脆利落的。”

“本人的性格应该也是如此。”

“翻译绝对不能拖泥带水!”

“毕竟,对于翻译来说。”

“想要运用一整个句子,翻译出效果是很容易的。”

“但想要用两个字就翻译出同样的效果。”

“这就要看选手们的文化水平了!”

林专家说完,观众们也兴奋起来。

有好戏看了!

不知道,今天会不会有比李默还厉害的选手?

我更期待李默的发挥!

此时,李默的翻译也出现了!

原文:flair

李默翻译:交火简简单单两个字。

看到这个翻译之后。

徐部长果断开口。

“这么简单的两个字翻译。”

“李默这次肯定是用了直译!”

不少观众也是这样想的。

李默要是这样做,就和其他选手拉不开差距了!

他不会这么傻吧?

这下其他选手可能追上来了!

看着众人的猜测。

林专家微微一笑。

“很可惜。”

“大家都猜错了。”

“这个技能还真不是直译!”

他迎着众人迷茫的目光。

淡淡的说:“这个技能直接翻译过来,是天赋天资的意思。”

“比如说一个人很有天赋,就可以用这个单词。”

徐部长更迷惑了。

“那这么说来,李默岂不是说错了吗?”

林专家开口:“你别着急,听我慢慢解释。”

“大家知道这个技能的效果是什么吗?”

“在远程的时候是一个射击技能,用枪打中敌人,造成伤害。”

“而如果在近战的时候,则是用刀进行一次范围攻击。”

“李默用了交火两个字,显然是顾及到了这个技能的效果。”

“有交替火力的意思!”

“用两种武器交替战斗。”

“同时,交火本身在我们的语言中还有战斗的意思。”

“所以,李默才会这样翻译!”

观众:但是这跟原文的意思还是不太一样啊。

是啊,这样翻译是否不合适?

感觉不是翻译的初衷!

林专家继续说:“大家如果觉得他翻译的不好。”

“那要真的翻译成天资的话。”

“你们会怎么想呢?”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报