首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
xpt5 > 都市 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第110章 我曾触摸星辰!

徐部长:“太细节了!”

“李默连这点都考虑到了。”

“看来他确实非常用心。”

林专家点头同意;“真是这样!”

“这句台词,其他选手应该都不会删除前面的那个词。”

“甚至就连我去翻译,应该也会保留!”

“只有李默,大胆的删除了一个词汇。”

“反而让这个翻译更加顺畅了。”

“可见他的水平,非同凡响!”

观众:林专家的意思是,他不如李默?

李默的水平确实高!看的好爽!

他已经和别人不在一个层次了!

此时,徐部长好奇的询问王老。

“王老,你对李默在这种做法怎么看?”

“不是说翻译一定要信达雅吗?”

“李默的做法,是否违反了规定?”

王老略微沉吟一下。

缓缓开口。

“不。”

“我认为李默的翻译,非常好!”

他认真地 说:“我认为,这句台词翻译表明了一件事情。”

“如今的李默,翻译水平极高。”

“已经到了随心所欲而不逾矩的水准!”

“想要做到这点可是非常难的!”

“不瞒大家说。”

“我第一次摸索到这个翻译境界。”

“还是在我50几岁的时候!”

“而李默,在二十出头的年纪就能做到。”

“当真是天纵奇才!”

王老的话,让其他人都更加惊讶。

观众们都张大了嘴巴:王老说什么?

他的意思,李默已经到了自己五十几岁的水平?

这也太夸张了吧?

众人都有些不敢相信。

但这话,可是王老亲自说出口的。

不由得大家不信!

最为震惊的,则是同为翻译的林专家!

他惊讶的看着王老,半天都没说出话来。

心中更是百感交集!

“王老这番话,意味深长!”

“看来他在心里早已经把李默,当成自己的接班人了!”

“否则,也不会拿亲身经历来比较。”

林专家心中默默的想着。

想到这里,他甚至有些羡慕李默这个年轻人。

“他的天赋和才华,真是我生平仅见!”

“希望他以后,能给我们更大的惊喜吧。”

此时,李默的下一句台词翻译也出炉。

【他们以为我被击溃,被束缚,但我从不屈服,这是一场崇高的杀戮!】

看到这句台词,林专家主动解释了起来。

“刚才我已经说过这个英雄的背景故事了。”

“剑魔和武器融合在一起,被囚禁了,不知道多少个岁月。”

“这也导致他的精神,已经彻底和人类不同。”

“这句台词就是对于那段岁月的回应。”

“是一段不服输的话!”

“就在别人都以为,剑魔已经屈服是失败的时候。”

“他用行动告诉别人,绝不如此!”

“就像这个英雄本身的战斗特性一样。”

“哪怕只剩一滴血,依然能战斗下去。”

观众深表同意。

没错,剑魔贡献出太多名场面了!

我看过好多丝血反杀的集锦太帅了!

这就是剑魔的精神啊!不屈不挠!

李默一开动起来,速度极快。

林专家的解释刚说完,下一句台词已经出现了。

【我是湮灭,我是破坏,我是末日!】

观众:好嚣张,好霸气啊!

这就是剑魔的感觉吗?

好帅的台词, 已经开始想玩了!

并不复杂的台词,一段小小的排比。

完美的表现出来剑魔这个英雄复杂的形象。

他的心中有着极强的破坏欲。

同时,却并不和人间的帝王一样高高在上的感觉。

而是单纯的破坏。

这也非常符合他的英雄背景。

就是那种被囚禁的太久之后已经精神崩溃。

出来之后寻找世界毁灭的感觉。

和他的大招一样,大灭!

【就想听到我锋刃的真实声音,首先要懂得:痛恨重生!】

这句台词,让不少人都感觉不理解。

徐部长也说出观众们心中的疑问。

“林专家,这句台词是什么意思呢?”

“重生,应该是一件好事才对吧。”

“李默的台词翻译,却给人一种格外痛恨的感觉。”

林专家淡淡的说:“这就要结合我们之前讲过的背景来说了。”

“剑魔,其实在被囚禁的无数岁月里,从某种意义上讲,已经重生过无数次了。”

“毕竟,以人类的身躯是不可能活那么长时间的。”

“而且在战斗之中,他也因为魔剑的特性,近乎不死不灭。”

“但就带给他的,并没有一点点痛快,反而是无尽的痛苦。”

“所以,他才会说出这样的话!”

“李默的翻译,非常完美的表现出这个英雄的心境。”

“他并非只有疯狂的破坏**。”

“同时在内核是非常的痛苦无奈的。”“正因为痛苦无处发泄,所以才想要破坏世界。”

“背景故事都是相辅相成的。”

“李默的翻译,完美的结合了背景故事。”

“是一句非常好的台词!”

他的话说完,观众都震惊了。

原来是这么回事!

我还以为这个英雄只是个单纯的破坏狂呢!

这么看来联盟的背景故事实在是太细节了!

是啊!也只有李默这样的翻译,才能完美表现出来!

换别人的翻译都太浪费了。

【我曾触摸过星辰,见证了数千个太阳的光芒。】

【而如今我被这优雅蒙蔽了双眼。】

【所以我的目标怎么可能不黑暗?】

这句台词翻译出现。

林专家沉思了片刻。

接着非常感慨的说:“李默翻译的真好!”

“这是一句非常长的句子。”

“大家可能知道,英文在很多时候喜欢用长难句。”

“这种非常长的句子,结构度十分复杂。”

“想要翻译成我们的文字是很困难的。”

“而李默,在短短的时间内就完美解决了这个问题。”

“他给出来的翻译,不仅表达了原文的意思。”

“而且丝毫没有生硬的感觉!”

“哪怕是没有功底的观众,现在也能明白,想做到这一点该多难。”

观众:确实啊!我读着都费力!

剑魔的翻译难度体现出来了!

不知道其他选手会怎样翻译!

肯定没有李默的好!

此时,大屏幕上出现了其他选手的翻译。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报